Kvantifikátory

Vydáno dne 13.03.2013

Stejně jako v češtině jsou i ve španělštině slova, která mohou být buď přídavnými jmény nebo příslovci. Ve španělštině je označujeme jako kvantifikátory, udávají totiž určitý počet, množství.



<h2> Příslovce</h2>

Mucho – hodně
Poco – málo
Bastante – dost
Demasiado – příliš
Suficiente – dostatečně

Jsou-li tato slova užita jako příslovce, stojí u slovesa a nemění se.

Habla mucho. TTT *1

Habla poco. TTT *2 .

Habla bastante. TTT *3

Trabaja demasiado. TTT *4

Trabaja suficiente. TTT *5

UN POCO znamená trochu. Habla poco – mluví málo X Habla un poco checo – mluví trochu česky.

<h2> Přídavná jména</h2>

Mucho – hodně
Poco – málo
Bastante – dost
Demasiado – příliš
Suficiente – dostatečně

Jsou-li tato slova chápána jako přídavná jména, pak stojí PŘED podstatným jménem, ke kterému se vztahují, a skloňují se spolu s ním.

Mucha gente. TTT *6

Poco trabajo. TTT *7

Bastante tiempo. TTT *8

Suficiente tiempo. TTT *9

Muchos gatos. TTT *10


Nesmíme zapomínat, že odpovídáme-li na otázku a použijeme nějaké z těchto slov, musí být ve správném tvaru.

¿Tiene usted sed? – Sí, mucha. TTT *11

¿Teneís muchas bebidas? -No, tenemos pocas. TTT *12

¿Trabaja Juan mucho? No, no trabaja demasiado, trabaja poco TTT *13

 

<h1 > poco / un poco de…</h1>

Oběma těmito výrazy označujeme malé množství něčeho. Rozdíl v jejich použití je však ten, že použijeme-li POCO, že něco spíše není. Použijeme-li naopak UN POCO DE, pak kladmeme důraz na to, že něco je.

Jorge: Hay poca sal. Tenemos que comprarla. TTT *14
Miri: Hay un poco de sal. No necesitamos comprarla todavía. TTT *15

V prvním případě chceme podotknout, že sůl už nevystačí na ochucení žádného jídla, je ji opravdu málo a musíme ji koupit. V druhém případě ji je také málo, ale ještě nějaký ten den vydrží, takže ji nemusíme nutně kupovat.

POCO se skloňuje, musí mít stejný rod a číslo jako podstatné jméno, které rozvíjí, oproti tomu UN POCO DE je nesklonné.

 

<h1> mucho / muy</h1>

Mucho se používá ve spojení s podstatnými jmény, tehdy se skloňuje nebo se slovesy. To již bylo řečeno výše. Můžou ovšem nastat situace, kdy se využívá s přídavnými jmény či příslovci. V takovém případě používáme výraz MUY:

Pedro vive muy lejos. TTT *16

Pedro es muy inteligente. TTT *17

 
Překlad:
  1. Mluví hodně.
  2. Mluví málo
  3. Mluví dost.
  4. Pracuje příliš.
  5. Pracuje dostatečně.
  6. Hodně lidí.
  7. Málo práce.
  8. Dost času.
  9. Dostatečně času.
  10. Mnoho koček.
  11. Máte žízeň? Ano, velkou.
  12. Máte mnoho nápojů? Ne, máme málo.
  13. Pracuje Honza hodně? Ne, nepracuje příliš, pracuje málo.
  14. Je málo soli. Musíme ji koupit.
  15. Je trocha soli. Ještě ji nemusíme kupovat.
  16. Petr bydlí moc daleko.
  17. Petr je velmi chytrý.
Přepis bublinkové nápovědy: