Vydáno dne 25.10.2008
Toto vyjádření budoucího času pomocí opisu není vůbec složité. Je to téměř to samé jako v angličtině vazba GOING TO. Ve španělštině je jeho použití ještě volnější než u anglických mluvčích.
Jeden ze způsobů, jak vyjádřit budoucnost, je pomocí slovesné vazby IR A + infinitiv. Tato vazba může mít svůj původní význam, tedy "jít něco udělat" (Voy a pagarlo. ) nebo právě přenesený význam, který značí budoucnost.
Stejně jako znáte vazbu GOING TO v angličtině, má tento význam a užití i španělština se svým IR A + infinitiv:
I´m going to be at home. = Voy a estar en casa.
Když si doslovně přeložíme výše zmíněný příklad, vyjde nám asi toto: "Jdu být doma." Je to sice nepoužitelné, ale dá se z toho vypozorovat, že se jedná o budoucnost, o plán, o záměr, který má následovat. Jdu být doma je skoro to samé jako Chystám se být doma či prostě Budu doma.
Vamos a hacerlo.
Van a apagar la luz.
¿Vas a ecribirle mi dirección?
No voy a trabajar el miércoles.
Usted va a mejorar su checo?
Velmi často se s touto vazbou setkáte, především v hovoru. Je třeba proto rozlišovat, zda-li se jedná o přítomný čas, kdy mluvčí jde vykonat nějakou činnost, nebo hledí do budoucna a používá pro to tuto vazbu. Uplně první věta, která je zmíněná - Voy a pagarlo - může znamenat buď Jdu to zaplatit (Právě teď jsem se rozhodl, vstávám a jdu k baru zaplatit ten dlouhý účet) nebo také Zaplatím to (Stále sedím na židli, ale nestarejte se, já to pak -v budoucnu- zaplatím). O jaký případ se jedná poznáme jednoduše z kontextu. (Když to dotyčná osoba, která s Vámi sedí u stolu řekne a nezvedá se, je jasné, že myslela budoucnost )