Vydáno dne 26.09.2021
Mnohdy se nám stane, že si díky znalosti více jazyků můžeme dopomoci
ke slovu, které ve španělštině neznáme nebo naopak neznámé slovo
můžeme díky znalosti jiných jazyků správně identifikovat (actor –
herec). Na opačné straně spektra jsou ale „falešní přátelé“ – tj.
slova, která jsou podobná či dokonce stejná, ale neznamenají totéž.
V dnešním článku se podíváme na ta nejčastější, která se pletou svou
podobností s angličtinou.
Anglické ASSIST má význam pomáhat. Někdy se však může na základě své grafické podobnosti plést se španělským slovesem ASISTIR, které se však nejčastěji pojí s předložkou a a znamená zúčastnit se.
Slovesu ASSIST nejlépe odpovídá španělské AYUDAR
______________________________________________________________________
Z angličtiny známe slůvko ANCIENT, což znamená starověký, antický. Ekvivalentem by se zdálo španělské ANCIANO, ovšem není tomu tak. Toto slovo znamená starý, v podstatném jméně stařec.
Abychom vyjádřili “antický” či “starověký”, použijeme ve španělštině slovo ANTIGUO
______________________________________________________________________
Zatímco BLANK může být třeba papír, na který budeme psát, tzn. s významem čistý, prázdný, španělský výraz BLANCO znamená bílý.
Španělsky bychom význam prázdný mohli nahradit slovem VACÍO, ovšem můžeme použít také předložkové spojení EN BLANCO.
_______________________________________________________________
Anglický výraz BRAVE znamená statečný, odvážný. Vedle toho španělské BRAVO může mít stejný význam, ale častěji se používá s významem divoký.
Pro jeden z ekvivalentů ke slovu brave si můžeme uvést například VALIENTE
_______________________________________________________________
Slovo CARPET je v angličtině výraz pro koberec. Španělské slovo CARPETA znamená složka, desky
Koberec se španělsky řekne ALFOMBRA.
_______________________________________________________________
Slovesa sobě velmi podobná, co se grafické stránky týče, ovšem s výrazy naprosto odlišnými. Anglické TO COME znamená přijít, přijet, kdežto španělské COMER má význam jíst
Pro “přijít, přijet” se ve španělštině užívají dvě slovesa (podle směru příchodu oproti mluvčímu), a sice VENIR nebo LLEGAR
_______________________________________________________________
Jistě se vybaví hlavní význam anglického výrazu COMPROMISE, který je stejný jako u nás, tj. kompromis. Ve španělštině ale výraz COMPROMISO znamená závazek, případně zásnuby
Kompromis jako takový popíšeme ve španělštině slovem ACUERDO
_______________________________________________________________
DATE se v angličtině vyskytuje buď s významem datum nebo s významem schůzka, rande. Španělský výraz DATO má význam údaj, informace.
Pro vyjádření významu “schůzka” si ve španělštině pomůžeme výrazem CITA, kdežto datum vyjádříme jako FECHA
_______________________________________________________________
Trapné jsou situace, které se vyjadřují pomocí slova s tímto významem – EMBARASSING. Ještě trapnější situace by mohla nastat, kdyby se toto slovo spletlo se španělským výrazem EMBARAZADA, což znamená těhotná.
Přídavné jméno “trapný” je nicméně tomu anglickému velmi podobné: EMBARAZOSO
_______________________________________________________________
Anglický výraz FILE je nám dobře známý ze světa techniky a počítačů – složka. Španělské slovo FILA s ním ale nemá nic společného, protože znamená řada, fronta.
Pokud bychom hledali slovo “složka” ve španělštině, již bylo probíráno v tomto článku výše – CARPETA
_______________________________________________________________
FORM je anglický výraz, který má mnoho významů, například tvar, forma, podoba, postava, kondice. Má také ale význam formulář, a ten se často zaměňuje se španělským výrazem FORMA forma, tvar, kondice
Pokud chceme ve španělštině vyjádřit slovo “formulář”, pak používáme výraz FORMULARIO
_______________________________________________________________
Obě slova vypadají stejně, ale každé se čte jinak a každé znamená něco zcela jiného. Zatímco anglické GRIPE má význam bolesti v břiše, koliky a v méně formální řeči stížnost, španělský oponent GRIPE znamená chřipku
Pro koliku se ve španělském jazyce používá internacionálního slova CÓLICO
_______________________________________________________________
V anglickém jazyce je výraz HORN ekvivalentem našeho rohu. Ve španělštině by se mohl plést s pojmem HORNO, což znamená trouba
Španělský výraz pro roh je CUERNO nebo i TROMPA
_______________________________________________________________
Anglický výraz LARGE patří k nejčastěji používaným slovům v angličtině. Význam je velký, rozlehlý. Španělský výraz LARGO také není zcela opomíjený, znamená však dlouhý
Jako vhodný ekvivalent k anglickému large můžeme zvolit například slovo GRANDE
_______________________________________________________________
Jeden z nejčastějších chybných překladů je dvojice anglického LIBRARY s významem knihovna a k němu nekorespondující významem, ale grafickou podobností španělské LIBRERÍA, což znamená knihkupectví
V případě, že chceme španělsky vyjádřit slovo “knihovna”, je třeba sáhnout po výrazu BIBLIOTECA
_______________________________________________________________
Slovo MAYOR v angličtině znamená starosta, případně primátor. Slovo MAYOR ve španělštině funguje jako přídavné jméno s významem větší nebo starší.
Starosta jako takový se ve španělštině označuje slovem ALCALDE
_______________________________________________________________
Slovo RECORD známe z oblasti techniky, znamená nahrávat, zaznamenávat. Vedle toho španělské RECORDAR má význam vzpomenout si.
Pro nahrávání ve španělštině použijeme slovo GRABAR
_______________________________________________________________
Naprosto totožná slova jsou anglické RED s významem červený a španělské RED s významem síť.
Červenou barvu si můžeme ve španělštině popsat výrazem ROJO případně v oblasti vína i TINTO
_______________________________________________________________
Zatímco výraz v angličtině ROPE je výraz pro lano, španělský (téměř) dvojník je zakončený na a ROPA a má význam prádlo
Lano se španělsky řekne CUERDA
_______________________________________________________________
Slovem VASE popisujeme v angličtině vázu. Oproti tomu ve španělštině můžeme slovem VASO popisovat sice také vázy (řídčeji), ale hlavní význam tkví ve sloévech sklenice či nádoba
Pro vázu se používá spíše pojmu JARRÓN