Vydáno dne 08.04.2023
Tápete v tom, jak správně používat “který”, “jenž” a další?
Krátký, ale kompletní exkurz do tvorby a použití vztažných zájmen.
V základech španělštiny jsme se naučili, že qué znamená tázací (nikoliv vztažné) co. Před qué tedy očekáváme obrácený otazník a po něm tázací větu. Kdo dával důkladný pozor, pamatuje si, že tatáž zájmena, ale bez značeného přízvuku (acento) jsou vztažná – que *1. Kromě que se jako vztažná zájmena používají ještě slova quien *2, cual *3, cuanto *4 a cuyo *5, dále pak spojení el / la / los / las que a el / la / los / las cual(es). Všechna vztažná zájmena si postupně vysvětlíme.
Jeho použití je velice snadné – nejvíce se blíží českému který, jenž, co, v těchto významech ho používáme pro popis nejčastěji „něčeho“ v prvním pádě, není to však pravidlem. Rozhodující je, jestli ve španělštině que následuje ihned po jménu, k němuž se vztahuje, anebo zda je mezi nimi ještě nějaká předložka. V následujících příkladech je oním jménem la peli, el dinero, el hombre a el granjero. Vidíme, že po těchto jménech nenásleduje předložka. Que se vztahuje na osoby i věci a je bez formálního i bez neformálního nádechu, jeho použití je všestranné.
La peli* que he visto hoy me ha gustado mucho. *6 „Peli“ je neformální zkratkou pro película *7.
Puedes quedarte con el dinero que te ofrezca. *8 Tato věta je zajímavá i svým subjuntivem, o kterém si povídáme v jiném článku.
El hombre que vive al lado de mi casa es un granjero que cultiva sus propias verduras y frutas. *9
Toto zájmeno se vztahuje výlučně na osoby. Pro osoby tak můžeme použít buď que nebo quien. Pokud není vztahovaná osoba jedna, ale je jich více, je nezbytné použít množný tvar quienes. Pokud volíme mezi que nebo quien(es), rozdíl ve významu je zanedbatelný. Quien(es) *10 může působit lehce formálněji než que *11. Na rozdíl od samotného que, může být samotné quien(es) uvozeno také předložkou.
La escritora a quien conocí en la conferencia me recomendó algunos libros que me gustaron mucho. *12
Mis compañeros de trabajo, quienes siempre viajan mucho, están organizando un viaje a la playa. *13
Los estudiantes quienes se esforzaron más en la clase recibieron las mejores notas en el examen final. *14
Dále zde máme trochu komplexnější příklady, kdy jako příklad můžeme použít větu, kterou jsme žádali umělou inteligenci o příklad:
Dime diez más ejemplos, pero utilizando almenos una vez la forma „quien“ o „quienes“. En el primer ejemplo que me diste no utilizaste esta forma. Quiero también que te disculpes por esto. Y te di que me dieras ejemplos largos, lo que significa que cada uno debe tener almenos cien palabras. Gracias. *15 Tučně označeno je pouze relevantní que, ostatní, neoznačená znamenají v tomto případě že, případně aby. O vazbě lo que si povíme níže.
Odpověď umělé inteligence poté zněla:
Entiendo, lamento la confusión en el primer ejemplo que te di y pido disculpas por ello. A continuación, te proporciono diez ejemplos utilizando los pronombres relativos „quien“ o „quienes“, cada uno con más de cien palabras: *16
Las personas quienes viven en las regiones más remotas del mundo enfrentan desafíos únicos debido a la falta de acceso a servicios básicos como atención médica, educación y tecnología. A pesar de esto, hay organizaciones y grupos de voluntarios quienes trabajan para llevar estos servicios a comunidades remotas y mejorar la calidad de vida de las personas que allí habitan. *17 Poskytnutý překlad upřednostňuje českou srozumitelnost a učesanost před přílišnou doslovností.
Pro zajímavost – umělá inteligence byla požádána o revizi, zda je žádost napsána správně, a o případnou opravu mé věty. Její odpověď zněla:
Sí, la oración es correcta en su gramática y ortografía. Sin embargo, para corregirla al español más comúnmente utilizado, se sugiere lo siguiente: *18
Dime diez ejemplos más, pero utilizando al menos una vez los pronombres relativos „quien“ o „quienes“. En el primer ejemplo que me diste no los utilizaste, por lo que te pido disculpas. Además, te solicité que los ejemplos fueran extensos, con al menos cien palabras cada uno. Muchas gracias. *19
V určitých případech je nevhodné quien(es) použít:
Los amigos españoles que tengo, son muy amables. Los amigos españoles quienes tengo, son muy amables. – To zní prostě divně.
Na rozdíl od předešlých, vztažné cuanto ve všech uvedených variantách obvykle následuje po slovesu. To, jaký ze čtyř uvedených tvarů volíme, udává rod a číslo jména, k němuž se vztahuje.
Quiero saber cuánto cuesta ese vestido. *20 Ve španělštině se tato věta považuje za nepřímou otázku, cuánto je zde tedy tázací, a proto nese přízvuk.
Lo importante es cuánto amor ponemos en lo que hacemos. *21
Zde je to jednoduché: cuyo ve všech svých variantách znamená jehož, jejíž. Pamatujme, že správný tvar ze čtyř uvedených volíme podle jména, které následuje po cuyo:
El hombre cuyos perros ladraban toda la noche recibió una multa por ruido. *22 Cuyos je zde zvoleno podle perros, kteří následují po tomto zájmenu.
La canción, cuyo ritmo es muy pegadizo, se ha convertido en un éxito en todo el mundo. *23 Tvar cuyo je zde zvolen podle ritmo…
Cuyo ve všech variantách vlastně znamená taky jejichž, protože se cuyo nikdy neorientuje podle rodu a čísla věty hlavní:
Las empresas cuyo único objetivo es engañar a los clientes, no sobrevivirán mucho tiempo. *24
El perro, cuyas patitas son blancas, se llama Botitas. *25
Je zde ještě jeden zdařilý příklad, který už je pro pokročilého španělštináře:
Los vecinos sin cuya ayuda no habría hecho este viaje, están cuidando mi gato. *26 Takto zvýrazněný je minulý podmiňovací způsob, který se ve španělštině tvoří jako složený kondicionál. Z celého souvětí plyne, že jsem udělal tuto cestu (v minulosti), ale tu bych nebýval udělal (v minulosti), kdyby … (mi nepomohli – kdyby nebylo jejich pomoci – zkrátka bez jejich pomoci.)
Další kategorií je určitý člen + que, kdy tato konstrukce se používá ve třech případech:
Vše si ukážeme na následujících příkladech:
El libro del que te hablé ayer tiene una trama interesante. *27 Samozřejmě nezapomeneme na povinné spojení de + el = DEL.
Las películas que más me gustan son las que tienen un buen argumento. *28
El que no puede ser vencido, se une a sus enemigos. *29
Las personas que te critican, son las que envidian tus logros. *30
¿En qué calle está la casa de la que me hablaste? *31 No sé, de qué casa estás hablando. *32 ¿La que está inhabitada? *33
Je-li mezi jménem ve větě hlavní a naším vztažným slovesem předložka, určitý člen prostě není možné vynechat:
El libro de que te hablé ayer tiene una trama interesante.
Tato vazba ve většině případů dokáže nahradit předchozí el que, je však méně obvyklá.
La llave con la cual abrí la puerta no era la correcta. *34 La llave con la que abrí la puerta no era la correcta.
El vestido con el cual fui a la fiesta era demasiado corto. *35 El vestido con el que fui a la fiesta era demasiado corto.
Neurčité tvary lo que a lo cual uvozují celou větu a překládají se často jako to, co, případně jako což:
El reporte contiene un error, lo cual afecta la precisión de los resultados. *36
Ještě jednou zdůrazněme, že takovéto „neurčité“ vztažné zájmeno se nevztahuje ke slovesu obsahovat ani k podstatnému jménu chyba, ale k celé větě hlavní nebo dokonce k celé té skutečnosti, k té myšlence.
Estoy leyendo un libro interesante, lo que me ayuda a relajarme antes de dormir. *37
Lo que importa es el esfuerzo que hagas, no el resultado final. *38
No me molesta lo que hagas, siempre y cuando no me afecte a mí. *39
I těmto konstrukcím může předcházet předložka, překlad je jednoduchý:
Deberías centrarte en lo que eres bueno en lugar de preocuparte por lo que los demás piensan. *40
No pudimos ir al cine por la lluvia, por lo que tuvimos que buscar otra actividad para hacer en casa. *41 Nejpřesnější překlad je zde skutečně pročež, nicméně nám Čechům zní formálně nebo nepřirozeně, ve španělštině se však používá daleko častěji a přiznejme si – docela zjednodušuje komunikaci. V češtině bychom však lépe řekli nejspíše a proto.
En lo que se refiere a … *42
Namísto cada uno lze použít cada cual:
En un restaurante, cada cual puede ordenar lo que prefiera del menú. *43
Tal para cual znamená něco jako jeden jako druhý a vyjadřujeme tímto tedy podobnost, nejčastěji osob:
Ella y su hermana son tal para cual, ambas son igual de testarudas. *44
Que si tal y que si cual znamená ať tak nebo tak, potažmo tak či onak a používá se, když se nemůžeme rozhodnout:
Mi amiga me ha invitado a ir al cine o a una cena en su casa, que si tal y que si cual, todavía no sé qué plan escoger. *45
Naučit se používat tato zájmena správně, jakož i celý jazyk, lze efektivně tím, že si budete všímat jejich použití ve správně formulovaných španělských textech, ať už psaných, nebo mluvených, a nebudete se těmto situacím vyhýbat, ba naopak budete aktivně vyhledávat použití této neprobádané gramatiky. Jedině tak se posune vaše úroveň jazyka zase o stupínek blíže rodilému mluvčímu.
V článku byly použity příklady čerpané z webu https://www.ejemplos.co/ a příklady generované umělou inteligencí ChatGPT. Čerpané příklady mohou být redakčně upraveny. Článek byl revidován rodilým mluvčím z Kolumbie a správnost textů byla potvrzena.