<hr> <hr>
Ve španělsku máme poněkud zvláštní systém pozdravů. Je to odlišným stylem života. Jsou vzhůru dlouho do noci, oběd mají déle než my, odpoledne odpočívají během siesty. Jak se tedy zdraví?
Základní, nejrozšířenější a nejpopulárnější pozdrav je
HOLA /'o la/
Tento pozdrav uslyšíme v obchodech, na ulicích, na recepcích hotelů, hostelů, v restauracích, zkrátka všude. Dal by se přirovnat českému “ahoj”. Zajímavé je, že se takto nezdraví jen lidé podobného věku, ale i lidé s velkým věkovým rozdílem. Tak můžeme hola slyšet i z úst malého dítěte, které jde nakoupit čerstvý “pan” a zdraví téměř šedesátiletou stařenku, která mu odpovídá s úsměvem na rtech stejným slovem.
Budeme-li se držet poněkud formálnější hranice, pak máme na výběr z několika pozdravů, jejichž využití závisí na denní době. Stejně jakou u nás – dobré ráno, dobré dopoledne, dobré odpoledne, dobrý den, dobrý večer. Teď však přichází na řadu odlišnost, vzhledem k jinému dennímu rytmu Španělů:
Od rána, kdy vstaneme, přes celé dopoledne a poledne, až do nějakých dvou hodin, používáme výraz do češtiny překládaný jako “dobrý den”
Buenos días /'bwe nos 'ði as/
Nenechme se zmát množným číslem. Španělé si jako my nepřejí pouhý jeden dobrý den, přejí si dobré dny (doslovný překlad buenos días = dobré dny). Tento pozdrav tedy používáme ráno, dopoledne, i po poledni.
Přibližně od druhé hodiny odpolední do nějakých deseti hodin večer pak používáme pozdrav, který by odpovídal českému “dobrý večer”
Buenas tardes /'bwe nas 'tar ðes/
Doslovný překlad je sice dobré večery, ale stejně jako v předchozím případě – Španělé si nepřejí dobrý jen ten jeden večer, nýbrž více. Pozdrav nám poslouží celé odpoleden i večer, mnohdy až do noci.
V noci, to jest cca od deseti hodin, až do rána, do doby než jdeme spát či naopak vstáváme, používáme pozdrav v češtině známý jako “dobrý večer” Doslovný překlad je sice dobré noci = české dobrou noc, ovšem u nás je tento pozdrav zažitý jako rozloučení před spánkem.
Buenas noches /'bwe nas 'no tʃes/
Dbejme proto na to, abychom si “buenas noches” nepletli s českým rozloučením “dobrou noc” (o rozloučení na dobrou noc viz níže)
Velmi často se můžeme setkat s tím, že jsou tyto pozdravy zkracovány na pouhé “días” – “tardes” – “noches”
Časová rozmezí, kdy se používají tyto pozdravy jsou pouze orientační. Není striktně dáno, že přesně ve 14:00 se končí s tím pozdravem a začíná s oním. Využívání je spíše subjektivní záležitostí. U nás taky mnohdy říkáme “dobrý den” někomu, kdo nám odpoví “dobrý večer,” neboť danou dobu dne vidí jinak než my.
Někdy se jako odpověď na tyto pozdravy používá frází MUY BUENOS (pro días) nebo MUY BUENAS (pro tardes a noches)
A teď něco málo k loučení…
Tak, jako se “hola” používá univerzálně a všude při pozdravu, používá se pro loučení stejným způsobem výraz
ADIÓS /a 'ðjos/
Pro tento výraz máme v češtině ekvivalent “sbohem.” Ve španělštině se s ním setkátetéměř všude a v drtivé většině komunikace.
Dalším, velmi častým rozloučením, je výraz
Hasta luego /'as ta 'lwe go/
Do češtiny bychom ho mohli přeložit jako naviděnou později, naviděnou příště.
Když už je řeč o slůvku HASTA, je dobré si říci, že se váže s mnohými časovými určeními. Takže vedle hasta luego můžeme říct naopak HASTA PRONTO *1 či HASTA EL DOMINGO *2, HASTA EL MIÉRCOLES *3, ad.
Americké *HASTA LA VISTA* se v zásadě neužívá.
A konečně na závěr již slibované “dobrou noc,” kdy se rozloučíme a jdeme spát, se překládá jako
Hasta mañana /'as ta ma 'ŋa na/
Doslovný překlad je sice “naviděnou zítra,” smysl výpovědi však odpovídá našemu “dobrou noc”
- Brzy naviděnou
- Naviděnou v neděli
- Naviděnou ve středu