Vydáno dne 10.06.2022
Vedle skupiny sloves, která mají změnu C na ZC z důvodu zachování
výslovnosti, je ještě další skupina, která má tuto změnu obohacenou
o další, a to v minulém čase, potažmo subjunktivu, na „J“
Tato skupina se sice svou trojitou změnou podobá již probraným E-IE-I či O-UE-U, přesto má pravidla poněkud jiná. Kmenové hlásky se zde mění jako u skupiny C-ZC, probrané v tomto článku. Jedná se o slovesa zakončená na -DUCIR, u nichž je změna v -J dána dědičností z latiny (Slovesa dle vzoru DUCERE mela v minulém čase změnu se změkčujícím příznakem -X: DUXI, DUXISTI, atd.)
Nepravidelnosti se projevují opět jako u skupiny C – ZC v 1. osobě jednotného čísla oznamovacího způsobu přítomného času, u většiny osob rozkazovacího způsobu a všech osob spojovacího způsobu přítomného času (Podle pravidla, že subjunktiv přítomný se tvoří od 1. osoby jednotného čísla: traduzco – traduzca, traigo – traiga, hablo – habla, muevo – mueva, atd.). Dále však dochází ke změně ve všech osobách jednotného i množného čísla minulého času prostého. Protože je 3. osoba plurálu výchozí pro tvorbu subjunktivu minulého, jsou tím ovlivněny i všechny tvary minulého a budoucího subjunktivu.
Jako vzor použijeme například sloveso TRADUCIR
*1
Zatímco infinitiv traducir/tra du 'θir/, první osoba množného čísla traducimos /tra du 'θi mos/ či druhá osoba jednotného čísla traduces/tra 'du s/ i množného čísla traducís /tra du 'θis/ mají C, které předchází -I nebo -E a výslovnost je tedy měkká. V případě první osoby jednotného čísla, kde je koncovka -O, musí dojít k umělému změkčení pomocí -ZC- traduzco /tra 'duθ ko/. To se týká i všech osob přítomného subjunktivu, např. traduzcamos /tra duθ 'ka mos/ a imperativu (kromě druhé osoby jednotného a množného čísla kladného). V minulém čase jednoduchém následuje konsonanata -J-, která změkčuje všechny osoby – traduje /tra du 'xe/, tradujimos /tra du 'xi mos/. A protože ten je základem pro tvorbu subjunktivu minulého (a budoucího), postihuje tato změna i tyto tvary: tradujeras /tra du xe ras/, tradujéramos /tra du 'xe ra mos/.
Tato změna má původ již v latině, kde slovo DUCERE
*2 mělo v přítomném čase
v 1. osobě tvrdou výdlovnost “duco /duko/”
*3, ducitis /duɳitis/
*4. Minulý čas byl tvořen
s příznakem -X-: duxi /duksi/
*5, *duxerunt /dukserunt/
*6.
| Osoba | Jednotné číslo | Množné číslo |
|---|---|---|
| 1. | TRADUZCO | TRADUCIMOS |
| 2. | TRADUCES | TRADUCÍS |
| 3. | TRADUCE | TRADUCEN |
| Osoba | Jednotné číslo | Množné číslo |
|---|---|---|
| 1. | – | ¡TRADUZCAMOS! |
| 2. | ¡TRADUCE! | ¡TRADUCID! |
| 3. | ¡TRADUZCA! | ¡TRADUZCAN! |
| Osoba | Jednotné číslo | Množné číslo |
|---|---|---|
| 1. | – | ¡NO TRADUZCAMOS! |
| 2. | ¡NO TRADUZCAS! | ¡NO TRADUZCÁIS! |
| 3. | ¡NO TRADUZCA! | ¡NO TRADUZCAN! |
| Osoba | Jednotné číslo | Množné číslo |
|---|---|---|
| 1. | TRADUJE | TRADUJIMOS |
| 2. | TRADUJISTE | TRADUJISTEIS |
| 3. | TRADUJO | TRADUJERON |
Všimněme si a pamatujme, že tato slovesa mají v minulém čase neoznačený přízvuk (narozdíl od hablé, vivió,…), protože ho mají na předposlední slabice + třetí osoba množného čísla nemá koncovku -IERON, nýbrž -ERON. Třetí osoba množného čísla je výchozí pro tvorbu subjunktivu, proto jsou i jeho tvary odlišné – viz níže (tradujera, tradujéremos,…)
| Osoba | Jednotné číslo | Množné číslo |
|---|---|---|
| 1. | TRADUZCA | TRADUZCAMOS |
| 2. | TRADUZCAS | TRADUZCÁIS |
| 3. | TRADUZCA | TRADUZCAN |
| Osoba | Jednotné číslo | Množné číslo |
|---|---|---|
| 1. | TRADUJERA/TRADUJESE | TRADUJÉRAMOS/TRADUJÉSEMOS |
| 2. | TRADUJERAS/TRADUJESES | TRADUJERAIS/TRADUJESEIS |
| 3. | TRADUJERA/TRADUJESE | TRADUJERAN/TRADUJESEN |
| Osoba | Jednotné číslo | Množné číslo |
|---|---|---|
| 1. | TRADUJERE | TRADUJÉREMOS |
| 2. | TRADUJERES | TRADUJEREIS |
| 3. | TRADUJERE | TRADUJEREN |
Všechna slova, která mají tuto změnu, budou označena (-DUCIR). Jedná se o složeniny: deducir, conducir, reducir, producir, introducir.
No puedo salir. Estoy traduciendo un libro portugal.
*7
Los coches nuevos producen más dióxido de carbono que los
antiguos.
*8
Mi abuela no condujo mal.
*9
El maestro nos ordenaba que tradujeramos el exercicio.
*10
Así es el caso de no haber podido deducir nada
*11
Introduzca la contraseña, por favor.
*12
Abejas siempre han producido miel
*13
No sabía que hubiera conducido Alonso.
*14
Slovesa zakončená na -DUCIR mají následující změny:
Ostatní tvary jsou pravidelné: traducirías, traduciendo, haya traducido, ¡traducid!, traducíamos, traduciré…