Las frases haches

 

Prosím poraďte mi (je to synův DÚ), co znamenají tato slovní spojení: haber gato encerrado, dar en el clavo, echar por tierra, traer de cabeza, dar la lata. Potřebovala bych to slovní spojení vyjádřit jednoslovně ve španělštině…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od demelova vložený před 5 lety

Prosím poraďte mi (je to synův DÚ), co znamenají tato slovní spojení: haber gato encerrado, dar en el clavo, echar por tierra, traer de cabeza, dar la lata. Potřebovala bych to slovní spojení vyjádřit jednoslovně ve španělštině…

Dobrý den, hned první fráze je nám známa jako když je v něčem „zakopaný pes“, ovšem nyní mne nenapadá jednoslovný ekvivalent ani v češtině, natož ve španělštine. Dar en el clavo známe také v češtině – uhodit hřebík na hlavičku, čili něco uhodnout, použil bych asi „acertar“. Echar por tierra je fráze, kterou v češtině asi nemáme, ale znamená něco zničit, zdevastovat, zruinovat, čili „destruir“, traer la cabeza je něco jako naše české „dělá mi vrásky, dělá mi problémy“ – „preocuparse“. Lata je v hovorové řeči nuda, otrava, čili dar la lata znamená něco jako otravovat – „molestar“.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Copyright 2008–2021 Vitware s.r.o. Ochrana osobních údajů Podmínky užívání

TOPlist