Psaní velkých písmen
Psaní velkých písmen je ve španělštině o dost jednodušší než v jiných jazycích, především tedy o mnoho jednodušší než v češtině, jelikož je zde absence výjimek.
Píší se jako v češtině po interpunkci, tzn. po tečce, dvojtečce, třech tečkách:
- Anteayer nació mi primo Ivo. Su padre celebró toda la noche. *1
- Querida Blanca:
Te escribo esta carta para…
- Y él contestó: «Ni muerto!» *2
- La semana pasada pasó en Portugal… Ha sido una experiencia maravillosa. *3
- Pues, hoy tengo que aprender para el exámen, ir de compras, quitar el polvo… no, no, lo hice ayer. *4
Zde si musíme dát pozor na psaní velkého či malého písměna po třech tečkách. V prvním příkladu se jedná o dvě odlišné informace, tedy dva celky, a proto se velké písmeno píše.
V druhém příkladu se jedná o myšlenkový pochod, který je jen přerušený, proto se jedná o jeden celek a velké písmeno se nepíše.
Velká písmena se dále píší:
U vlastních jmen a příjmení osob, zvířat a věcí:
- Pilar, Rodrigo, Athéna, Alláh, Dalí, El Greco, Martínez, Beethoven, Pluto, Tizona (meč El Cida), Excalibur (Artušův meč)
Místní jména (státy, města, řeky, pohoří, hory, ad.)
- América, Europa, Alemania, Francia, La Mancha, La Rioja, Pirineos, Macizo Central, Praga, Oslo, Tajo, Guadalquivir
Astronomická tělesa jako planety, galaxie, hvězdy, souhvězdí, ale i znamení zvěrokruhu (jedná se vlastně o souhvězdí)
- Aries *5, Virgo *6, Sol *7, Tierra (Země), Mercurio *8, Via Láctea *9
Instituce a značky, periodika
- Microsoft, Coca-Cola, Nike, Seat, Grupo Osborne, Real Academia de la Lengua (RAE), Instituto Cervantes, El Mundo, El País
Svátky
- Navidad *10, Semana Santa *11, Viernes Santo (Velký pátek))
Názvy ulic, náměstí a jiných prostranství ve městech jsou s velkým písmenem. Doprovázející slova jako “náměstí”, “ulice”, “třída” jsou však s malým písmenem.
- calle Redes, plaza Mayor, plaza de la Resurección, avenida de Portugal, paseo de Colón
Zkratky
- EE. UU. *12, UE *13, CIA
Světové strany. Zde se ale musíme soustředit na to, zda se jedná o světovou stranu nebo jen určení směru, umístění
- Ahora continuaremos al Norte. *14
V této situaci si představme, že jdeme lesem s kompasem a co chvíli se do něj díváme. Proto když se rozhodneme jít na sever, znamená to, že tím myslíme, že se jedná o světovou stranu, kterou ukazuje střelka kompasu.
- El norte de Ialia es montañoso. *15
Tento příklad už je s malým písmenem, protože severem zde míníme umístění – zde v Itálii – a ne světovou stranu.
Stejně jako v češtině lze psát obecná podstatná jména s velkým písmenem, pokud se jedná o jedinečnou věc nebo tím míníme něco specifického:
- El presidente de Gobierno no está. *16 vs. El Presidente tenía un discurso enfático. *17
Zatímco v prvním případě se jedná o obecné podstatné jméno prezident (ve spojení s gobierno je to pak předseda vlády), ve druhém píšeme s velkým písmenem proto, že upozorňujeme na pana prezidenta celé země, který je jen jeden.
Tento proces může fungovat i opačně v rámci zobecňování. S malým písmene tak můžeme psát i vlastní jména
- Mi hijo pinta muy bien. Es un picasso verdadero *18
- Předevčírem se narodil můj synovec Ivo. Jeho táta slavil celou noc.
- A on odpověděl: “Ani ve snu!”
- Minulý týden jsem strávil v Portugalsku… Byl to krásný zážitek.
- Takže, dneska se musím učit na zkoušku, dojít na nákup, setřít prach…nene, to jsem dělala včera.
- beran
- váhy
- Slunce
- Merkur
- Mléčná dráha
- Vánoce
- Velikonoce
- USA
- EU
- Teď budem pokračovat na sever
- Sever Itálie je hornatý.
- Předseda vlády tady není.
- Pan prezident měl velmi empatický proslov
- Můj syn maluje moc pěkně. Je to učiněný pikaso.