Infinitiv (Infinitivo)
Infinitiv (někdy též neurčitek) nevyjadřuje osobu (já, Vy, ony,…), číslo (jednotné-množné), způsob (oznamovací, rozkazovací, spojovací, podmiňovací) ani čas (přítomný, budoucí, minulý,…). Jedinou věcí, kterou vyjadřuje, je rod – činný a trpný, př. ABANDONAR *1 x SER ABANDONADO *2 . Infinitiv není nijak obtížná látka, tento článek je spíše shrnutím než výkladem, protože toho není mnoho k vysvětlování.
Dělí se na :
- jednoduchý a
- složený (minulý)
Jednoduchý je v základním tvaru – ABANDONAR, COMER, PUNIR (zakončení podle slovesné třídy: -AR, -ER, -IR)
Složený infinitiv se tvoří z příčestí daného slovesa a infinitivu slovesa haber: HABER ABANDONADO, HABER COMIDO, HABER PUNIDO (HABER + -ADO, -IDO)
- Složený infinitiv se vyskytuje obvykle po slovech citového a smyslového vnímání. Vyjadřuje předčasnost, minulost, přání, která se neuskutečnila. Jeho výskyt není tak častý jako jednoduchý infinitiv.
Viditelný rozdíl můžeme vidět u následujících vět:
Siento no poder venir al trabajo. *3
Lituji, že právě v tuto dobu nemohu přijít do práce. Ovšem mohl bych tam jít, je to v mé vůli.
Siento no haber podido venir al trabajo. *4
Složený (minulý) infinitiv označuje předčasnost/neuskutečněné přání. Nemohl jsem do práce a už to nezměním, už se to stalo a nyní s tím nic nenadělám.
Funkce:
Infinitiv funguje v podstatě stejně jako v češině.
- V neosobních vazbách figurující jako podstatné jméno. Es conveniente elegir *5 Es necesito ejecutar *6 Es bueno saber *7
- Jako předmět vyjadřující činnost (zpravidla po fázových, způsobových slovesech a některých dalších slovesech) Tendré que irme. *8 No podría fumar. *9
- Po slovesech smyslového vnímání. La oyeron telefonear. *10 Siento ser abandonado. *11
- Po slovese hacer (vyjadřuje zpravidla činnosti, časuje se sloveso hacer). hacer esperar *12 , hacer llorar *13
- Při krácení vět. V češtině se tento jev neobjevuje, více tedy v článku Krácení vět infinitivem
- Zákazy, příkazy, výkřiky, otázky. ¿qué hacer? *14 , no fumar *15 , fumar prohibido *16 , hijos, ¡mover! *17
- Předložkové vazby, tzn. slovesa vyskytující se s předložkou, které se vážou s infinitivem. Aprendimos a pronunciar *18 , iría a trabajar, *19 , me olvidé de venir *20
K infinitivu se mohou připojovat zájmena:
- Siento no poder verla. (namísto Siento que la no pueda ver.) *21
Zpodstanělý infinitiv
Stejně jako v jiných jazycích (francouzština, němčina, angličtina, aj.), i španělština nabízí možnost zpodstatnění infinitivu. V češtině je takové slovo vyjádřeno podstatným jménem slovesným, např: číst – čtení, pracovat – pracování, pohybovat se – pohybování se
Ve španělštině nedochází k žádné úpravě slova: leer – el leer *22 , trabajar – el trabajar *23 , moverse – el moverse *24
Takovéto “podstatné jméno”, které vzniklo, má VŽDY mužský rod. Zpodstatnit se dají i zvratná slovesa (viz moverse)
Určité zpodstatnělé infinitivy nabyly plnohodnotného významu, nevyjadřují tedy slovesné podstatné jméno, ale klasické podstatné jméno, např. cantar – el cantar *25 poder – el poder *26
- opustit
- být opuštěný
- Lituji, že nemohu přijít do práce.
- Lituji, že jsem nemohl přijít do práce.
- Je vhodné zvolit
- Je nutné vykonat
- Je dobré vědět
- Budu muset odejít.
- Nemohl by kouřit.
- Slyšeli ji telefonovat
- Cítím se být opuštěn.
- nechat čekat
- rozplakat
- Co dělat?
- nekouřit
- kouřit(kouření) zakázáno
- Děti, jdeme(pohyb)!
- učili jsme se vyslovovat
- šel bych pracovat
- zapomněl jsem přijít
- Je mi líto, že ji nemohu vidět
- číst – čtení
- pracovat – pracování
- pohybovat se – pohybování se
- zpívat – zpěv
- moci – moc, síla